Keine exakte Übersetzung gefunden für طابعة محلية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch طابعة محلية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los sistemas de conocimientos tradicionales indígenas son por definición de carácter local y, por tanto, a menudo las iniciativas locales son las más adecuadas.
    وتتسم المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على نحو متأصل بالطابع المحلي، وبالتالي كثيرا ما تكون المبادرات المحلية هي الأكثر ملاءمة.
  • Alienta a que se establezcan mecanismos institucionales nacionales para seguir adaptando las prioridades y los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África a las políticas y los programas nacionales e integrándolos en ellos;
    تشجع إنشاء آليات مؤسسية وطنية من أجل تعزيز إضفاء الطابع المحلي على أولويات وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وإدماج تلك الأولويات والأهداف في السياسات والبرامج الوطنية؛
  • En caso de riesgo, es probable que sea de carácter local, puesto que el autor de la queja sólo ha participado activamente en política a nivel local.
    وإذا كان هناك خطر، فإنه سيكون على الأرجح خطرا ذا طابع محلي بما أن صاحب الشكوى لم ينشط سياسيا إلا على المستوى المحلي.
  • En caso de que exista tal riesgo, éste sería, dada la función política puramente local del autor de la queja, de carácter también local y, por consiguiente, podría garantizar su seguridad yéndose a vivir a otro lugar dentro del país.
    وفي حالة وجود مثل هذا الخطر فسوف يكون، في ضوء الدور السياسي المحلي المحض لصاحب الشكوى، ذا طابع محلي وبإمكانه تأمين سلامته بالتنقل داخل بلده.
  • Puesto que ya se ha reconocido que la desertificación tiene un carácter tanto local como mundial, en la actualidad hay, además de los acuerdos de asociación que se pueden calificar de "locales", otros acuerdos de asociación que se pueden calificar de "mundiales".
    وحيث أصبح يسلَّم، من الآن فصاعداً، بما للتصحر من طابع محلي وعالمي في آن معاً، توجد الآن، بجانب اتفاقات الشراكة الممكن وصفها بأنها "محلية" اتفاقات شراكة يمكن وصفها بأنها "عالمية".
  • Pide a la Directora Ejecutiva que tome en consideración las necesidades específicas de los oasis en los programas mundiales del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, en particular en el Programa de Ciudades Sostenibles y en los programas de aplicación local del Programa 21;
    يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للواحات في البرامج العالمية لموئل الأمم المتحدة، ولا سيما في برنامج المدن المستدامة وبرنامج إضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن 21؛
  • El proyecto sobre Operaciones en mercados de capital transnacionales y mercados vinculados entre sí consta de varias partes, una de las cuales trata de la formulación de reglas sustantivas armonizadas o uniformes aplicables a las operaciones denominadas “deslocalizadas”.
    ويتكوّن المشروع المتعلق بالمعاملات في أسواق رؤوس الأموال عبر الوطنية والمترابطة من عدة أجزاء، يتمثل أحدها في وضع قواعد موضوعية منسقة أو موحدة تنطبق على ما يسمى بالمعاملات التجارية التي "يلغى طابعها المحلي".
  • Esa deslocalización puede ser a consecuencia de fusiones entre mercados sujetos a distintos ordenamientos jurídicos, o puede ser una consecuencia tecnológica de la utilización en el comercio, e incluso en las ofertas iniciales de garantías, de “Redes electrónicas de Comunicaciones” (ECNS).
    فقد يكون إلغاء الطابع المحلي هذا نتيجة لعمليات اندماج بين أسواق تقع في ولايات قضائية مختلفة، أو قد يكون ناشئا عن التطور التكنولوجي حيث تُستَعمل شبكات الاتصالات الإلكترونية في التعامل التجاري، بل وفي العروض البدئية للأوراق المالية.
  • La interiorización y la sensibilización de la importancia de las cuestiones relativas a la justicia de género son una actividad primordial que redundará en un mayor compromiso con la reforma legislativa, el análisis de calidad y la aplicación.
    ويعتبر إضفاء الطابع المحلي على المسائل المتعلقة بالعدل بين الجنسين ورفع درجة الوعي بأهميته من الإجراءات الرئيسية التي سينشأ عنها التزام أقوى بإدخال إصلاحات قانونية وتحليل الجودة النوعية لهذه الإصلاحات وتطبيقها.
  • El Comité determina que la información presentada por el autor de la queja, inclusive el carácter local y limitado de sus actividades políticas en Bangladesh, no contiene pruebas que corroboren la alegación de que correría un peligro considerable de ser torturado si volviera a Bangladesh.
    6-6 وترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، بما في ذلك الطابع المحلي والمتواضع لأنشطته السياسية في بنغلاديش، لا تتضمن أدلة تدعم زعمه أنه سيواجه خطراً شديداً للتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش.